版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

宇文所安唐诗英译诗学三层次

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
魏家海
作者机构:
华中师范大学外国语学院,湖北武汉430070
[魏家海] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
宇文所安;中国古代诗学;唐诗英译
关键词(英文):
ancient Chinese poetics;English translation of Tang poetry
期刊:
天津外国语大学学报
ISSN:
1008-665X
年:
2013
卷:
20
期:
3
页码:
36-41
基金类别:
基金项目:教育部人文社科规划项目“宇文所安的唐诗英译研究”(12YJA740075)
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
中国古代诗学在现代阐释和适当改造的基础上可启迪诗歌翻译研究.宇文所安的汉诗英译诗学理念同中国古典诗学的重要范畴“即景会心”、“心源为炉”和“相为融浃”相暗合.宇文所安在这三个层次上发挥了译者的审美主体性,调动了审美心理能力、文本生成能力和文化补偿能力,把译诗的审美效果发挥到最佳状态,使文学审美和文化审美进入了和合与和谐状态,其译诗是文学翻译和文化翻译的典范.
摘要(英文):
The ancient Chinese poetics, on the basis of modernized modification and modern translation theories, is likely to contribute to the poetic translation study. Stephen Owen's English translation views of Chinese poetry, are similar to some Chinese poetic categories, namely the three important Chinese classical aesthetic views as scenes into heart directly, feeling of the scene from the heart and harmonious interfusion of feeling and scene. He displays the aesthetic subjectivity at the three levels, and cultural compensation ability, to maximize...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com