版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

韦利翻译诗学的现代转型——以《九歌》英译为例

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
魏家海
作者机构:
华中师范大学外国语学院,武汉430079
[魏家海] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
韦利;《九歌》英译;现代转型
关键词(英文):
Arthur Waley;English translation of poems Jiuge;modernity transformation
期刊:
外国语文研究
ISSN:
1003-6822
年:
2015
期:
5
页码:
52-62
基金类别:
华中师范大学中央高校基本科研业务费“自由探索”项目资助(编号:CCNU25A06224);
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
本文从互文性理论视角,分析和探讨了韦利英译《九歌》的节奏形式翻译的互文性、文化意象翻译的互文性同汉诗英译现代性之间的关系。研究表明,英译汉诗经过译者的现代性改造,不仅在一定程度上加快了英诗现代主义的步伐,而且被赋予了现代性而获得了重生。本研究对推进楚辞英译在英语世界的传播与接受,确定楚辞翻译研究的发展方向,借鉴汉学家汉诗英译的文学和文化传统,反思翻译研究的"文化转向",推动中国文化"走出去",都具有参考价值。
摘要(英文):
From the theory of intertextuality as well as cultural anthropology, this paper analyzes the relationship between the intertextuality of rhythmic forms and that of cultural images in Arthur Waley's English translation of poems Jiuge, and the modernity of Chinese poems translated in English. The study shows that Chinese poems translated in English, renovated by the translator, not only quicken the modernism of English poetry somehow, but are also modernized for rebirth in the Western culture. The research enjoys a reference value for the dissem...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com