版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

编译在软新闻汉译英中的应用

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
EDITING IN SOFT NEWS C-E TRANSLATION
作者:
方幸福
作者机构:
华中师范大学外国语学院英语系,湖北,武汉,430079
[方幸福] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
软新闻;编译;宣传效应
关键词(英文):
soft news;editing translation;propaganda effect
期刊:
西华师范大学学报(哲学社会科学版)
ISSN:
1672-9684
年:
2002
期:
6
页码:
64-67
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
翻译实践中常常看到一些译者在英译汉语软新闻时并未遵从传统的翻译理论,而进行了大胆编译(删除或增加某些内容).本文从软新闻的文本特点及其传播功能出发,通过对中英文化差异制约软新闻宣传效应的实例分析,认为软新闻独特的文本特点、中英文化差异的客观存在以及软新闻对宣传效应的刻意追求,使得传统的翻译标准和翻译方法有时在英译汉语软新闻时失效,而编译则在此领域有用武之地.
摘要(英文):
In the soft news C-E translation practice, some translators edit out/in some contents in the translated version, hence called 'editing translation'in this paper, which does not comply with the traditional translation criteria. In this article, the author makes analysis on the textual features and communication functions of soft news, the incompetence of the propag anda effect re-creation of the source text in the target text due to the cultural differences between the Chinese and English people, thus, he draws the conclusion that it is the distinctive textual features of soft news, much emphas...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com