版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

宇文所安在唐诗翻译中的“胡”文化形象重构

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
魏家海
作者机构:
华中师范大学外国语学院,湖北·武汉430079
[魏家海] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
唐诗;“胡”文化;形象;翻译;重构
关键词(英文):
'Hu'culture;images;translation;reconstruction
期刊:
贵州民族研究
ISSN:
1002-6959
年:
2019
卷:
40
期:
6
页码:
145-149
基金类别:
国家社科基金规划项目“唐诗翻译在当代美国的接受和影响研究”(项目编号:16BWW019)的阶段性成果;
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
'胡'文化主要指唐代的北方少数民族的文化,包括胡姬、胡服、胡俗、胡乐和胡天等。作为唐诗在海外传播的'代言人',美国著名汉学家宇文所安在唐诗翻译中对'胡'文化的翻译阐释,不仅体现了他的翻译观,而且重构了唐代的少数民族的多元文化形象。论文认为挖掘唐诗中的少数民族文化的价值有反观作用,对中国少数民族文学和文化翻译与传播具有启示意义。
摘要(英文):
'Hu'culture chiefly refers to the ethnic culture in the northern Tang Dynasty,including Hu beauty,Hu garment,Hu custom,Hu music and Hu sky,and so on.As the spokesman of Tang poetry overseas,Stephen Owen,the American Sinologist,interprets and translates the'Hu'culture in the Tang poetry translation,not only representing his translation view,but also the diversified cultural images of the ethnic groups during the Tang Dynasty.We will draw inspiration from the review role in digging out the ethnic cultural value for the translatio...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com