版权说明
操作指南
首页
成果
学者
院系
首页
>
成果
>
详情
《西游记》余国藩英译本中诗词全译的策略及意义
认领
导出
Link by 中国知网学术期刊
Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ
微信
微博
作者信息
关键词
期刊信息
基础信息
归属信息
摘要
成果类型:
期刊论文
作者:
苏艳
作者机构:
华中师范大学外国语学院翻译研究中心,湖北,武汉,430079
南开大学外国语学院,天津,300071
[苏艳] 南开大学
语种:
中文
关键词:
《西游记》;英译;诗词;可译性;异化;寓言;韵散相间
期刊:
外语研究
ISSN:
1005-7242
年:
2009
期:
2
页码:
82-86
DOI:
10.3969/j.issn.1005-7242.2009.02.016
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
诗词全译是《西游记》余国藩英译本最突出的特点和成就之一,体现了译者坚定的可译论思想,也是他在反思中国文学的翻译现状后选择异化翻译策略的结果。本文认为,诗词全译是余译本的整体价值评判的关键参数:首先,诗词全译直接关涉译者对小说性质的定位和对主题的认识.其结果是将译本建构为一个蕴涵宗教思想和寓言架构的多重文本;其次,诗词全译完整再现了中国传统章回体小说韵散相间的叙事特点;第三,诗词全译体现了译者对作者身份的确认和对作品语言风格的再现。
反馈
产权有误:本人成果被他人认领
数据有误:数据基本信息有误
归属有误:成果的院系归属、机构署名归属有误
其他原因:
验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消
成果认领
标题:
用户
作者
通讯作者
--
请选择
请选择
--
确定
取消
提示
该栏目需要登录且有访问权限才可以访问
如果您有访问权限,请直接
登录访问
如果您没有访问权限,请
联系管理员
申请开通
管理员联系邮箱:
yun@hnwdkj.com