版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

余国藩《西游记》英译本中诗词全译的研究

认领
导出
Link by 中国知网会议论文 Link by 万方会议论文
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
会议论文
作者:
苏艳
作者机构:
[苏艳] 华中师范大学外国语学院
[苏艳] 南开大学外国语学院
语种:
中文
关键词:
诗词全译;可译性;异化;寓言;韵散相间
年:
2017
页码:
30
会议名称:
中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会
会议论文集名称:
中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编
会议时间:
2008
会议地点:
中国江西南昌
会议赞助商:
江西财经大学<&wdkj&>清华大学翻译与跨学科研究中心
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
余国藩(Anthony C.Yu)历经十四载,推出了世界上第一个《西游记》英文全译本, 该译本最突出的成就之一是将小说中数量众多、形式多样的诗词悉数译出,本文试图探寻余译本诗词翻译所采用的策略及其折射出的翻译思想,以及诗词全译如何成为余译本的整

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com