版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

应用文汉英双语平行语料库研制与应用

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
熊兵;谢家成
作者机构:
华中师范大学外国语学院,湖北武汉,430079
长江大学外国语学院,湖北荆州,434023
[谢家成] 长江大学
[熊兵] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
应用文;英汉平行语料库;翻译研究;翻译教学
关键词(英文):
practical writing;parallel corpus;translation research;translation teaching
期刊:
长江大学学报(社会科学版)
ISSN:
1673-1395
年:
2012
卷:
35
期:
2
页码:
75-78
基金类别:
基金项目:教育部人文社科规划基金项目(10YJA740104)
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
双语语料库主要有平行语料库(parallel corpus)和对比语料库(comparable corpus)两种形式。平行语料库由于其独特的优势受到国内外研究者的高度关注。应用文汉英双语平行语料库属于专门用途全文语料库,目前规模约200万字/词,中远期规模为600万字/词。建成后,将主要用于4个方面的研究:语言与语言对比研究、应用文翻译研究、翻译教学研究、资源提取与机器辅助翻译运用研究。
摘要(英文):
Bilingual corpus has two main forms:parallel corpus and comparable,and much attention is paid to the former at home and abroad due to its unique advantages.Chinese-English bilingual parallel corpus for practical writing belongs to special purpose full text corpus,with a size of about 2 million characters/word at present and a size of 6 million characters/word in the future.It would be mainly used in the following 4 areas of research:language and contrastive study of languages,translation research on practical writing,translation teaching research,researc...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com