版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

山水诗英译与中国传统“生态智慧”的当代世界意义--评陈琳《欣顿与山水诗的生态话语性》

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
English Translations of River-and-Mountain Poetry and the Contemporary Cosmopolitan Signifi cance of Chinese Traditional“Ecological Wisdom”:A Review of Ecological Discourse in Hinton’s Translation of Rivers-and-Mountains Poetry by Chen Lin
作者:
魏家海
作者机构:
华中师范大学外国语学院,430079
[魏家海] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
山水诗;欣顿;英译;生态智慧;世界文学;评论;诗学;生态话语
关键词(英文):
rivers-and-mountains poetry;Hinton;English translation;eco-wisdom;world literature;evaluation;poetics;ecological discourse
期刊:
北京第二外国语学院学报
ISSN:
1003-6539
年:
2022
卷:
44
期:
1
页码:
128-135
基金类别:
国家社会科学基金项目“唐诗翻译在当代美国的接受和影响研究”(项目编号:16BWW019)的阶段性成果。
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
陈琳的专著《欣顿与山水诗的生态话语性》围绕中国古代山水诗的翻译诗学特征和生态话语意义,对当代汉学家欣顿的翻译思想、翻译策略和生态智慧进行了全面的梳理和分析。本文首先介绍了著作中有关欣顿山水诗翻译的基本内容,包括翻译概况、世界文学特性、文化形态、生态形态和美学形态的表现形式、陌生化和差异化翻译思想和翻译策略以及生态话语建构特征,之后探讨了山水诗跨文化生态意识中的道家文明思想,并分析了禅宗思想同山水诗的生态审美观之间的关系以及山水诗中蕴含的生态智慧对建构世界文学的意义。本文认为该论著观点新颖、论证合理,对认识山水诗的文学价值具有重要启示。
摘要(英文):
Centering on the characteristics of translation poetics and their ecological discourse based on the classical Chinese rivers-and-mountains poetry,Discourse in Hinton’s Translation of Rivers-and-Mountains Poetry(2019),a monograph by Chen Lin,provides a comprehensive,critical analysis of the translation thoughts,translation strategies,and ecological wisdom of David Hinton,a contemporary sinologist.This paper introduces the four main parts related to Hinton’s translations of rivers-and-mountains poetry in the book as follows:(1)the overview of h...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com