版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

汉英祈使功能句式的语用转换研究

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
On Pragmatic Transfer of Chinese and English Sentence Types with Imperative Function
作者:
郭建芳;李二涛
作者机构:
中北大学,人文社会科学学院,山西,太原,030051
华中师范大学,语言与语言研究教育中心,湖北,武汉,430079
[李二涛; 郭建芳] 中北大学
语种:
中文
关键词:
句子功能;祈使功能;“句管控”理论;交叉;语用转换
关键词(英文):
sentence function;imperative function;the Theory of Clausal Government;intersect;pragmatic transfer
期刊:
太原理工大学学报(社会科学版)
ISSN:
1009-5837
年:
2010
卷:
28
期:
2
页码:
68-72
基金类别:
国家社科基金“基于网络媒体监测语料库(汉语)的性别语言比较研究”(09BYY018);
机构署名:
本校为其他机构
院系归属:
语言与语言教育研究中心
摘要:
文章研究汉英语祈使功能的转换问题。句子功能包括陈述、疑问、感叹、祈使等与句子相关的范畴,通常情况下,句子功能和句子形式是相互对应的,但在汉英语言中也存在着句子功能和句子形式相互交叉的现象。文章拟结合"句管控"理论,根植于汉语和英语语法事实,对表达祈使语气功能的典型句式进行深入、系统的分析,探索句子功能与句子形式的对应与交叉现象产生的内在根源,并且对汉英不同句式表示祈使功能所产生的语用转换进行比较分析。
摘要(英文):
Pragmatic transfer has been explored in Chinese and English sentence types with imperative function.Sentence types execute declarative,interrogative,imperative or exclamatory functions.Each sentence type usually correlates with the corresponding sentence function.However,sometimes sentence types are intersected with sentence functions.From the perspective of the Theory of Clausal Government,the author will make a deep and systematic analysis of typical sentences that express imperative function,based on the fact of Chinese and English grammar,so as to explore the inner reason why this kind of ...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com