版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

“诗歌翻译的当代思考”笔谈

认领
导出
Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Reflections over Poetry Translation in a Contemporary Context:A Symposium
作者:
罗良功;傅浩;魏家海;王柏华;曾巍
作者机构:
华中师范大学外国语学院
[傅浩] 中国社会科学院外国文学研究所
[王柏华] 复旦大学
[罗良功; 魏家海; 曾巍] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
诗歌翻译;“翻译诗学观念”;跨文化传播;地方性知识;世界性知识
关键词(英文):
poetry translation;“Translating Poetic Ideas”;cross-cultural communication;regional knowledge;global knowledge
期刊:
外国语文研究
ISSN:
1003-6822
年:
2022
期:
3
页码:
1-14
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
文学院
摘要:
本组笔谈文章试图在人类命运共同体视域下探讨诗歌翻译的价值功用以及所应采取的原则和策略。傅浩通过梳理人类历史上诗歌翻译活动对世界诗歌艺术的贡献,揭示出诗歌翻译所创造的全球文化链接现实和指向的使命。魏家海则以当代美国翻译家的唐诗翻译为例,认为诗歌翻译必须将诗歌中最根本的“世界价值”通过译入语进行准确有效的重构、传播。王柏华以艾米莉·狄金森为例,揭示了诗歌文本所蕴含的诗学观念即是诗歌的独特价值所在和诗歌翻译的中心所在。曾巍认为诗歌翻译的动力与目的是诗歌翻译实现“同一性”的根本所在,从侧面凸显了诗学观念在诗歌翻译中的重要性。罗良功从诗歌翻译本体研究和文...
摘要(英文):
This group of articles are collected as a symposium on poetry translation in a contemporary context,especially on its values,principles and strategies.Fu Hao demonstrates the contribution of poetry translation to the diversity of poetic forms and genres,which has created a global cultural net as the reality and the goal of future poetry translation.Wei Jiahai,by taking the translation of Tang poetry into English as example,points out that goal of poetry translation is to make the world value of the source text part of the world knowledge by mea...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com