版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

浅谈英语移就形容词及其翻译

认领
导出
Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
罗剑
作者机构:
华中师范大学国际文化交流学院
语种:
中文
期刊:
群文天地
ISSN:
1009-6302
年:
2010
期:
8
页码:
85,87
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
国际文化交流学院
摘要:
一、引言 载:"移就甲乙两项相关联,就把原属于甲事物的修饰语移属于乙事物叫移就.如‘幸福水',幸福本属于人,今移用于水,这就叫移就."按照 A Dictionary of Literary Terms的解释,"Transferred Epithet"的释义是:"a figure of speech in which the characteristic of a term is transferred from the appropriate noun to modify another to which it does not really belong"词典进一步举例说明:"Common examples are:‘a sleepless night';‘the condernned cell';‘a happy day'.由此可见,移就修辞格是英汉语言中一种常见的修辞手法,是一种特殊的语言现象,一种超常的词语组合方式,是一种艺术...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com