版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

论政治话语外宣翻译取向的二元统一

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
邱大平
作者机构:
[邱大平] 湖北工业大学.外国语学院
语种:
中文
关键词:
政治话语;外宣翻译;二元统一
关键词(英文):
political discourse;Chinese-English translation for global communication;unity of two orientations
期刊:
中南大学学报(社会科学版)
ISSN:
1672-3104
年:
2018
卷:
24
期:
6
页码:
205-212
基金类别:
2014年湖北省教育厅教学研究项目(省2014281)
机构署名:
本校为其他机构
院系归属:
语言与语言教育研究中心
摘要:
中国政治话语外宣翻译研究对于加强我国对外话语体系建设、构建融通中外的中国特色话语体系有着重要的意义。目前,政治话语外宣翻译研究中还存在着该使用“以我为准”的翻译取向还是应采用“以目的语为取向”的翻译取向之争。在系统分析相关领域的重要研究文献和我国权威机构的政治话语英译实践的基础上,指出了两种翻译取向在政治话语外宣翻译中均有着重要的应用价值,可以二元统一:在进行语言表达层面的翻译时,侧重目的语取向,保证译文的地道性和对外宣传的效果;在进行文化层面和政治层面的翻译时,则侧重“以我为准”的取向,从而实现译文的文化传播功能,保证译文的政治准确性。
摘要(英文):
Chinese-English translation of political discourse for global communication is of great significance in developing our international discourse system and constructing the international discourse system with Chinese characteristics.At present,there remains a dispute over adopting Chinese-oriented or target language-oriented strategies in political discourse translation.By analyzing systematically the important research data and translation practice of some political discourses provided by Chinese authoritative organizations,the present essay points out that both of the two translation orientati...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com