版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

原作中外语词句的翻译原则

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
黄忠廉;温素梅
作者机构:
华中师范大学翻译研究中心,湖北,武汉,430079
南昌航空工业学院计算机系,江西,南昌,330034
[黄忠廉] 华中师范大学
[温素梅] 南昌航空工业学院
语种:
中文
关键词:
普希金;叶甫盖尼·奥涅金;外语词句;翻译原则
关键词(英文):
Bushkin;Evgeny Onagin;foreign words and setences;translation principles
期刊:
解放军外国语学院学报
ISSN:
1002-722X
年:
2004
卷:
27
期:
4
页码:
58-62
基金类别:
国家"十五"社科基金项目(02BYY012);
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》中运用了5种外语。该作品的6个汉译本在处理原作中的外语词句时采用了3种注译方式,即:随文译出,页下注明语种;嵌入汉译,页下注明语种和译文;随文译出,书后注明语种或不注明。通过相应的问题分析,可以总结出5条翻译原则:注译统一、方便读者、转译还原、区别对待和后来居上。这一结果得到了读者调查的证实。
摘要(英文):
Five foreign languages are used in Bushkin's Evgeny Onagin. Upon an analysis of the six versions of its Chinese translations, this paper advances five principles of translating foreign words and expressions: unified annotation, reader accessibility, translation via a third language version, flexible handling and improving on the predecessors. A survey has ver...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com