版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

科学救亡与晚清四大小说杂志中的科学小说译介

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
何荷;熊兵
作者机构:
[熊兵; 何荷] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
科学小说;晚清四大小说杂志;科学救亡;译介效果
期刊:
中国翻译
ISSN:
1000-873X
年:
2024
卷:
45
期:
01
页码:
37-43+190
基金类别:
19BYY119:国家社会科学基金
机构署名:
本校为第一机构
摘要:
内忧外患之际,《新小说》《绣像小说》《月月小说》和《小说林》创刊人汇集了梁启超、周桂笙、徐念慈等当时多位知名译者,在1902-1908年间连载了译自英、法、美、德、日等国十余篇科学小说,积极引入法国“凡尔纳热”和日本“春浪潮”,并较为敏锐地捕捉到法国天文学家、荷兰科学家等创作的多篇高质量科学小说。本研究通过对晚清四大小说杂志译入科学小说的史料梳理,发现晚清知识分子通过转译或直接翻译,畅想和反思未来世界的科学小说,或畅抒政治理想,或启蒙新知,普及天文、地理、医学、心理学、生理学领域知识,或推崇尚武之风,助国人之士气。此科学启蒙之举迎合晚清国民思潮和救亡主题...
摘要(英文):
As internal and external crises confronting Late-Qing China deepened,Xin Xiaoshuo,Yueyue Xiaoshuo,Xiuxiang Xiaoshuo and Xiaoshuo Lin,the four major magazines of fiction in circulation at that period of time,commissioned a group of influential translators to have Jules Verne's and Shunro Oshikawa's popular works rendered into Chinese.As popular enthusiasm for science fiction was kindled by these translations,more quality European novels of this genre were introduced to Chinese readers almost immediately after they were published in their original languages,including French and Dutch.This paper ...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com