版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
熊兵
作者机构:
[熊兵] 华中师范大学.外国语学院英语系
语种:
中文
关键词:
英汉平行语料库;翻译教学模式;语料库构建;语料标注;操作方式
关键词(英文):
English-Chinese parallel corpus;translation teaching model;corpus construction;data annotation;op-erational procedure
期刊:
外语界
ISSN:
1004-5112
年:
2015
期:
4
页码:
2-10
基金类别:
本文为湖北省教学研究项目“基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究”(编号2014092)和教育部人文社科项目“应用文汉英双语平行语料库的构建及其应用研究”(编号10YJA740104)的阶段性成果.
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
本研究探讨了基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式.研究首先讨论了适用翻译教学的英汉双语平行语料库构建,重点分析了建库中的语料标注问题,主要涉及词性标注、语言特征信息标注、翻译方法与技巧标注.研究进而论述了基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式构建及其运作,着重解析了翻译教学模式的教学内容编排、实施原则及操作方式等相关方面.
摘要(英文):
The present study makes an exploration of a translation teaching model based on an English-Chinese paral- lel corpus. The study firstly discusses the construction of the English-Chinese parallel corpus pertaining to translation teaching, and focuses on the annotation of the corpus, mainly including the POS tagging, language-feature annotation and translation-method/technique annotation. Then it probes into the development of the translation teaching model based on the corpus and its operation, and explains the arrangement of tea...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com