版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

关联理论在翻译教学中的应用——以《围城》英译本中的暗喻翻译为例

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
文苑
作者机构:
华中师范大学,外国语学院,武汉,430079
[文苑] 华中师范大学
语种:
中文
关键词:
关联理论;最佳关联;暗喻翻译;翻译教学
期刊:
教师教育论坛
ISSN:
2095-5995
年:
2009
卷:
22
期:
5
页码:
52-53+56
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
中国高校传统的翻译教学往往局限于词语和句子的简单语义转换,或者仅仅讲授一些翻译手段,没有一个系统的思路高屋建瓴地来指导翻译教学。法国学者Sperber和英国学者W ilson于1986年共同提出了关联理论。本文从关联理论的角度对《围城》暗喻的英译进行了具体的分析,探讨了在翻译暗喻的时候如何达到最佳关联,使原语作者的意图与目的语读者的期待相符合,从而提高特定语境下的交际效果,期望对翻译课堂教学有所启示。

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com